Lines 11-20

(In this 2nd section of the Huangling Bei 皇陵碑, Zhu Yuanzhang is still reeling from the aftermath of burying his parents and oldest brother.  Click here to see the previous section.  Also – click on any line number to see complete annotations of each section.)

Line 11: 既葬之后,家道惶惶.  After the burial, the path before us was fraught with suffering and worries.

Line 12: 仲兄少弱,生計不張.  My second brother (now head of the family) was young and frail, with no livelihood to depend on.

Line 13: 孟嫂攜幼,東歸故鄉.  Eldest sister-in-law had taken her children in hand and headed east to return to her own village. Continue reading


Annotations to lines 11-20

Line 11: The path before us was fraught with suffering and worries 家道惶惶.  The Chinese text says, literally, “family path alarmed.” The double character phrase 惶惶 has the sense of “a state of anxiety” and fear, and the repetitious sound in Chinese heightens this meaning in a way that can’t be translated.
Continue reading

The Intro and First 10 Lines

(Click on “Annotations” to see notes on this first section of the Huangling Bei 皇陵碑 translation.)

孝子皇帝元璋謹述: The filial son, emperor Yuanzhang, sincerely relates:

洪武十一年夏四月,命江陰侯吳良督工新建皇堂。 In the 11th year of the Hongwu era, during the fourth month, the summer season, I commanded Wu Liang, the Duke of Jiangyin, to supervise work on the new construction of the Imperial Hall.

Fengyang Wall.jpg
The wall that Zhu Yuanzhang ordered built around his hometown, today’s Fengyang 凤阳,which Zhu wanted to make his Middle Capital 中都.

予時秉鑒窺形,但見蒼顏皓首,忽思往日之艱辛。 At this time, I picked up a mirror and examined my appearance, seeing that my color was pale and my hair white.  My thoughts abruptly turned to the hardships of the past.

況皇陵碑記皆儒臣粉飾之文,恐不足為后世子孫戒。 Moreover, I realized the original text for the Imperial Tomb Tablet had been embellished by the Confucian ministers to the point that I feared it would not sufficiently admonish later generations and descendants. Continue reading

Annotations to the intro and first 10 lines

NOTE: Text highlighted in blue is quoted from the post “The Intro and First 10 Lines, which has the full Chinese text and English translation of this section to the Huangling Bei.

Intro, Line 1: “Yuanzhang” 元璋 is the given name of Zhu Yuanzhang 朱元璋, who was born in 1328 in a rural area south of the Huai River, located to the north of today’s Anhui Province.  I have translated as “sincerely,” but it also could be “respectfully.” Continue reading

大明皇陵之碑 The Imperial Tomb Tablet of the Great Ming, the “Huangling Bei”


The town of Fengyang 凤阳, to the north of Anhui Province in the heart of China, may seem at first glance to be an ordinary, and rather unremarkable, provincial outpost.  But carefully preserved in a park southwest of the town lies a key site for the Ming Dynasty, which ruled the Middle Kingdom from 1368 until 1644.

Fengyang is where the eventual dynastic founder lost most of his family to the plague demons.  This founder, Zhu Yuanzhang 朱元璋, was a grieving and impoverished peasant youth when he buried his parents and brother and nephew on a remote hillside near the town that he later expanded, renamed, and tried (unsuccessfully) to make his dynastic capital.  Continue reading